Iolly Amarie Mireanna (iolly) wrote in ru_egypt,
Iolly Amarie Mireanna
iolly
ru_egypt

Category:

Обзор переводов с египетского языка на русский (1882 - 2010)

Вышла долгожданная источниковедческая систематизация более тысячи переводов, отображающих столетний путь отечественной египтологии. Предметом исследования является систематизация тысячи переводов, отображающих столетний путь становления отечественной египтологии. Автор комментирует каждый перевод с точки зрения современного языкознания. Монография обращена ко всем любителям письменности древнего мира.
Хочется надеяться, что второй том этого издания с текстами, в отличие от сгинувшего в дебрях послереволюционной России второго тома труда Тураева, спустя какое-то время все-таки также увидит свет).



"Процесс публикации переводов источников на русский язык находится в весьма плачевном состоянии. На сегодняшний день представлено лишь около десятка небольших изданий, часть из которых – хрестоматии; помимо этого существует ряд статей с переводами отдельных источников, чья доступность для широкого круга читателей ничтожна. Наиболее популярные тексты (например, "Сказки папируса Весткар" или "Рассказ Синухе") переводились неоднократно, в то время как иные тексты - лишь единожды, годами переиздаваясь в своем давно устаревшем виде. За многие десятилетия на русском языке не было создано единого свода памятников египетской письменности, хотя наследие древнего Египта, которое сейчас уже почти полностью учтено за рубежом, необычайно обширно: речь идет о десятках храмов, сотнях папирусов, тысячах остраконов, гробниц, стел, статуй, наскальных надписей и т.д. Для того чтобы в систематизированном виде подготовить переводы хотя бы части этих источников, требуются годы работы; в определенной степени такая работа уже была проделана некоторыми отечественными египтологами, но, по-видимому, осталась сосредоточенной в их черновиках и картотеках. Серия "Египетские тексты" предназначена для того, чтобы начать восполнение этого пробела. Издание подготовлено к публикации частным лицом, не являющимся сотрудником какого-либо академического института или исследовательского центра, и выдержано в стандартах, установленных автором самостоятельно." (с)

Подробнее на сайте автора
Там же можно заказать данную книгу.
Tags: анонсы, египетский язык, книги
Subscribe

  • Тоска по Мемфису

    Тоска по Мемфису Видишь, сердце мое убежало тайком И помчалось к знакомому месту. Заспешило на юг, чтоб увидеть Мемфис. О, когда бы…

  • Prayer to Thoth - Papyrus Salier I

    Иероглифика отсюда: Alan H. Gardiner, Late-Egyptian Miscellanies, Bruxelles, 1937 Транскрипция с иероглифики с английским переводом (скачать…

  • О названиях Philae и Saqqara - вопрос знающим вещи

    Будучи не так давно в храме Исиды на острове Филе, наткнулась на интересную особенность написания собственно названия этого места. До этого времени я…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments

  • Тоска по Мемфису

    Тоска по Мемфису Видишь, сердце мое убежало тайком И помчалось к знакомому месту. Заспешило на юг, чтоб увидеть Мемфис. О, когда бы…

  • Prayer to Thoth - Papyrus Salier I

    Иероглифика отсюда: Alan H. Gardiner, Late-Egyptian Miscellanies, Bruxelles, 1937 Транскрипция с иероглифики с английским переводом (скачать…

  • О названиях Philae и Saqqara - вопрос знающим вещи

    Будучи не так давно в храме Исиды на острове Филе, наткнулась на интересную особенность написания собственно названия этого места. До этого времени я…